语序与句式剖析
刘老师你好,请问这句话从句子结构和语序的角度应该怎么样剖析译文的好坏,谢谢你!
日复1日地上班下班,平淡的日子便如流水一般在指缝中溜走了。早出晚归的行色匆匆也令我无暇胡思乱想。
Humdrum days flow like water through my fingers as I go on daily trips to and from work—— early departure andlate return in such a hurry that little time is left for me to indulge in fanciful thought.
日复1日地上班下班,平淡的日子便如流水一般在指缝中溜走了。早出晚归的行色匆匆也令我无暇胡思乱想。
Humdrum days flow like water through my fingers as I go on daily trips to and from work—— early departure andlate return in such a hurry that little time is left for me to indulge in fanciful thought.
网友的翻译非常不错,意思非常到位。从语言表达多元化的角度,我试着用浅显的“诗歌” 语言,翻译一下,与网友共勉。
I go to and get off work day after day,
and like running water the dull days slip away.
Early departure and late return in such a hurry,
leave me with no time to think deeply.
- 句式剖析
- A special code is needed to override the time lock.
- 11-28 关注:0
- 语序与句式剖析
- Humdrum days flow like water through my fingers as I go on daily trips to and from work
- 11-27 关注:2
- 语法问题
- Andanothermystery-someoftheseunrealisticanimals-thatsintheengravings-seemtobehalfhuman.
- 11-27 关注:3
- 名词后的 before 从句怎么样剖析
- The summer before I went off to college, Mom stood me in her usual spot behind the ironing board and said
- 11-27 关注:7