这个at the back是定语,还是宾补还是状语
The bus has its engine at the back.
这个at the back是engine的定语,还是宾补 还是状语呢? 这个真有点分不清..
可以排除定语。公交车有在后面的引擎——不通顺。
一般语法书会剖析说这个介词短语是地址状语。
夸克觉得这种句子是have存在句。huve存在句的用法和there存在句的目的一样,都是为了防止新信息占据句子的主位。由于英文句子的信息结构一般是由已知信息向新信息过渡。本来这个句子表达的逻辑意思是,这辆公交车的引擎在车后部。假如写成 The engine of the bus is at the back. The engine这个新信息作了主语,不符合英语表达习惯。所以改为已知信息The bus作主语,新信息 engine 作宾语,at the back为宾补。has 表示存在状况,不翻译。
所以,大家可以参考传统语法将at the back剖析为状语,也可以参考夸克的have存在句结构将at the back剖析为宾补。假如没学过现代语法,就剖析为状语。
- may作推断讲时的反意疑问句
- used to indicate that something is possible or probable
- 01-05 关注:0
- 音标问题
- awkward [ˈɔːkwərd]
- 01-04 关注:4