长难句语法剖析(还有even farther removed from...的翻译)
长难句语法剖析,还有even farther removed from...这地方如何翻译比较通顺?
We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2,at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornamentto the publications in which it appeared.
理解本句的重点就是这个词组:be removed from
1. 字面意思: 从…处移走
2. 引申意思: 与…离得远远的,与…疏远的
3. 比喻意思:(大家)见不到;看不到
We are even farther removed from...
我用“比喻义” 翻译这个使用方法。考虑到用了一般目前时,指现在的状况。译为 “大家目前甚至没办法看到”。
【直观语法剖析】
We are even farther removed (主系表结构。句子主干)from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2,(介词短语作状语,修饰removed。在介宾reviews 之后是过去分词短语作定语) at a time(时间状语)when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornamentto the publications in which it appeared.(time 的定语从句。在该定语从句中又包括一个定语从句in which it appeared,不再具体剖析。)
We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2,at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornamentto the publications in which it appeared.
【翻译】从20世纪初到第二次世界大战前夕英国出版的报纸评论漫无目的,大家目前甚至没办法看到。当时,新闻纸相当实惠,辞藻华丽的艺术批评被觉得是出版物上的装装饰品。
- 比较级结构的剖析(涉及倍数)
- Asia is four times as large as Europe.亚洲的面积是欧洲的四倍.
- 01-07 关注:0
- because if...剖析
- 像下面如此的句子,because if...属什么的生肖结构?既是缘由状语从句,也是条件状语从句?这是一种什么语法现象?
- 01-07 关注:0
- 形容词置于句首的倒装
- Great are our achievements in science and technology, so todays life is convenient.
- 01-07 关注:1
- 将目前分词放在句首的倒装句剖析
- Covering much of the earths surface is a blanket of water.
- 01-07 关注:1