单个分词做后置定语及宾补的疑问
Word power made easy
① Word power made easy,假如根据限制性定语从句来翻译,easy 好像无处安放,译为“被学会的词语力量(是)轻松的”,好像说不通
能否把做后置定语的过去分词,转化为一个被动句,再依据句意或中文习惯处置为主动句,即:
Word power is made easy
Makeword power easy
译为:学会词语的力量非常轻松
如此读起来仿佛比较通顺,但 made 从定语变成了谓语,从被动句变成了主动句
② easy 是形容词做宾补,Word power is easy,词语的力量是轻松的。力量好像可以说“轻松的”,但也可以说“轻松地”学会,所以能否用副词 easily 修饰 made ?
开始,网友已经剖析得非常正确了。made easy 是过去分词作定语。
Word power made easy =
Word power which is made easy
后面那些剖析一律不要。easy 是 which 的补足语,没 which 时,是先行词 Word power的补足语。
- 单个分词做后置定语及宾补的疑问
- Word power made easy,假如根据限制性定语从句来翻译,easy 好像无处安放,译为“被学会的词语力量(是)轻松的”,好像说不通
- 01-10 关注:0
- 交通英语小笑话
- A guard was about to signal his train to start when he saw an attractive girl standing on the platform by an open door
- 01-10 关注:0