华体会体育2串1 ,大学生新闻发布平台
华体会体育2串1
大学生新闻大学生活校园文学hthcom华体会
hth电竞官方下载 hth官方下载 hthvp华体会 hth358华体会 社会实践心得
全国排名校友会版hthcom华体会赌博 分类排名本科排名一本排名hth359华体会 hth365华体会 学校地址
求职简历职场法则面试技巧职场故事求职招聘大学生就业
英语学习计算机学习电气工程机械工程经济管理建筑设计财务会计
申请书证明书检讨书自荐信演讲稿心得体会调查报告读后感求职信推荐信其它范文

“门票、年票”如何说

作为全国最大的也是最有知名度的革命烈士纪念地,南京雨花台烈士陵园的公示语译文存在着不少问题,译文错误、语法不通、译文不规范、违反表达习惯、译文不同甚至拼写错误等问题并不鲜见,严重干扰了这一庄严肃穆的旅游景点的氛围和形象,第三说明了目前国内公共场合英文标识用的不规范问题十分紧急,亟待引起有关部门的高度看重。

在雨花台公园南大门,门票价格的译文ticket price明显不符合英语表达习惯,既能够说是依据母语思维和表达方法翻译的结果,也可以说是在英语中找到了假对应词,想到票就条件反射想到ticket,说到价格,脑子里能想得起来的只有price这一单词。第一,译者把这里的价格想当然地译成price是第一个错误,由于price一般指的是产品的价格,商店里供应的产品才有price。联票被翻译成joint price更是英语中没有的词汇搭配。第二,门票的译文一会儿是entrance,一会儿又是ticket,说法不一;前者指进入这一行为或动作,后者一般指乘坐交通工具时或进入电影院时所购买的票。而此处的门票对应的英语词汇应该是admission,《朗曼当代高级英语辞典》对此的讲解十分了解:the cosplayt of entrance,即进入的成本,一般指进入某个场合需要支付的成本,特别是进入公园博物馆等公共设施,如该辞典举例:The cosplayt includes free admission1 to the casinos(成本包含赌场免费入场)。因此,这里的门票价格应是admission,即入场费,而这里的票更不是ticket,可以说admission ticket。

事实上,在这种标识中,其他值得推敲的译文错误还有不少,譬如说,门票价格,年票价格和门票、科技乐园联票被翻译成了英语,但具体票价却并未被翻译出来,老外到这里来,除去看到35和40这两个阿拉伯数字数字以外,他们还能了解什么?这两个数字表示什么意思?是元还是角还是分?是人民币还是USD?外国游客在不明真相的状况下完全有理由觉得对他们收的可能是USD。人次在这里的意义十分要紧,但同样没被翻译出来。那样,外国游客怎么样理解这两个阿拉伯数字?

年票的译文annual ticket也有问题,由于annual指的是happening once a year,即一年一度的,而假如年票指的是一年只能用一次的,哪还有哪个想购买呢?这里的年应该用yearlong这个单词,由于它指的是lasting for a year or all through the year,即持续一年的,整整一年的,如此一来意思也就对了,所谓年票就是指有效期能持续一年的门票。另外需要说明的是,年票中的票对应的英语单词绝对不是ticket,由于ticket只能指一次性用的票,何况在这里还不可以用来指公园的门票,这一点在上文已有论述。年票在英语中事实上是有一个广泛用的对应词汇的,那就是yearlong pass或year-long pass。为了证明这一说法的成立,笔者在谷歌上进行了检索,结果发现了不少网站用这一说法,如http://www.babysittingclass.com/english/about/index.html网站对A Yearlong Pass的讲解:From the time you register2, you have a whole year to access our site. That yearlong pass is like having a class that updates itself all the time with the very latest safety info. http://www.bvg.de/index.php/en/Bvg/Detail/folder/764/rewindaction/Index/id/2905/name/Bicycle+pass/是德国的一个旅游宣传网站,其内容介绍中有如下一段文字:If you have a month or year-long pass and often travel with your bicycle, then you should consider purchasing a bicycle pass. It is valid3 for one month on all or part of the fare zone listed on your main pass. It is only valid in conjunction4 with your valid month or year-long pass . 美国俄勒冈大学法学院的网站(http://www.law.uoregon.edu/prospective/placestogo.php)为本院学生介绍当地娱乐和公园设施时用的文字是:If you are planning to head to public parks and recreation areas, be sure to know what fees may be required. A $5 day use fee is collected at about 44 sites in Willamette National Forest, including at Waldo Lake trailheads. A year long pass can be purchased at various locations including GI Joes. 尽管只不过一块小小的牌子,上面的英语译文却实在是尤为重要的。公示语不只关系到脸面问题,更要紧的是要能达成信息的有效传达。
    作者:华体会体育2串1     来源:华体会体育2串1
    发布时间:2025-01-15    阅读:
    扫一扫 分享悦读
  • “门票、年票”如何说
  • 作为全国最大的也是最有知名度的革命烈士纪念地,南京雨花台烈士陵园的公示语译文存在着不少问题
  • 01-15 关注:0
  • 对应词的不对等
  • 英语和汉语有很多词义相对应的词,但这种对应是相对的,在使用方法上其实并不对等。
  • 01-15 关注:0
  • 如何培养学生英语口语表达能力
  • 英语口语表达能力的培养,作为教师,第一要看重口语教学,鼓励学生敢于开口,不怕说错,课堂上打造平等,融洽,信赖的师生关系
  • 01-15 关注:1
  • 提升英语水平的方法
  • 要想提升英语水平,记单词是基础,有不少同学忽视了这点,每一篇英语文章都是由一个单词一个单词组成的
  • 01-15 关注:1
Baidu
map