食物有关的英语习语学习
美食一直都是大家都热衷的话题,不少人喜欢自称“吃货”。正在学英语的朋友们,你理解多少关于食物的英语习语呢?假如还不太了解的话,今天就给大伙推荐一些,看你是否已经学会了。话不多说,开启今日的学习之旅吧!
Butter up someone
Butter这个字可能大伙都早已了解,就是西方人常常吃的黄油。
但,在 to butter up someone这个习惯用语里,butter用做动词。作为俗语,to butter up someone是指对人不一般地客气,过份地奉承,目的是在于取得此人的好感,或者是要他给你一种特别有哪些好处。
例句:
Harry is working hard to butter up the boss to get that promotion.
哈里为了升职,正在挖空心思地对老板拍马奉承。
As cool as a cucumber
Cool除去有“清凉的、酷的”意思外,还可以指人“镇定、沉着的”。
所以as cool as a cucumber的真实意思是“很冷静,泰然自若 ”,即形容人在重压下看上去极为冷静,毫不动容。
例句:
He kept as cool as a cucumber as the newspaper reporters all shouted questions at him at once.
当新闻记者们一直同时向他提出问题时,他一直维持冷静沉着。
Sell like hotcakes
在美式英语中,“hot cakes”是煎饼,而在英式英语中,“hotcakes”是刚烤好的蛋糕。
If a product is selling like hotcakes, 那就意味着这个商品卖得很热门爆,不少客户都买,所以卖得非常快。
例句:
The new product is selling like hotcakes.We’ll need to produce more to keep up with the demand.
新品卖得很热门爆。大家需要生产更多的商品来满足需要。
Two peas in a pod
pea指豌豆,pod蚕豆,豆荚。like two peas in a pod,这里的like并非指喜欢,而是“像”的意思,整个短语字面意思是“看着就像一个豆荚里的两个豌豆”。
一个豌豆荚里的两颗豌豆看着当然是特别相像的。所以这个短语like two peas in a pod就是指完全相同。
例句:
These twins are like two peas in a pod.
那对双胞胎就像是一个模子里印出来的。
Take with a pinch of salt
当你感觉某人、某件事情或某个机构说的东西并不可以完全叫你信服,令你将信将疑的时候,就能用“take it with a pinch of salt 捏一点盐放进来”来表达你的感觉。
例句:
He says he used to be in the SAS, but I take that with a pinch of salt.
他说他过去在斯堪的纳维亚航空公司工作过,但我对此表示怀疑。
Buy a lemon
lemon在这里不是“柠檬”的意思,而是“次货,劣质”的意思。Buy a lemon的意思是买到假货,买回来就坏了的东西。
例句:
The used car I bought is not very good. I think that I bought a lemon.
我买的二手车不可以,我应该是买到次品了。
- 家具方面的中英对照词语
- Colonial plantation5 furniture 殖民种植风格家具
- 01-17 关注:0
- 食物有关的英语习语学习
- 但,在 to butter up someone这个习惯用语里,butter用做动词。
- 01-17 关注:1
- 英语听力差怎么样提升
- 只有会正确读出口来才会听懂。让每个词的发音在大脑里留有一个印象,再一次听到这个词时
- 01-17 关注:1
- 主系表结构的倒装
- 为何be done中的be是助动词?而have been done却是系动词?
- 01-17 关注:1
- 存在没有with+动名词复合结构
- ln a career spanning over 50 years,Vonnegut published 14 novels
- 01-17 关注:1
- 端午节的英文翻译介绍
- 端午节不适合进行的事情:诸如结婚、订婚、搬家、开始营业、开工、建造、装修,这类好事固然是不适合在;就连丧事、看病人、住院等事,
- 01-17 关注:1